The fundamental human rights of all persons are recognized in the Bahamian Constitution. |
В Конституции Багамских Островов закреплены основные права всех лиц. |
In the immediate aftermath of the disaster, the Bahamian authorities announced that they would suspend the repatriation of Haitian migrants. |
Сразу после бедствия власти Багамских Островов объявили, что приостановят репатриацию мигрантов из Гаити. |
Italy was pleased to note that education received a large percentage of the Bahamian budget. |
Италия с удовлетворением отметила, что на нужды образования выделяется значительная часть бюджета Багамских Островов. |
It should also enact specific legislation to prohibit racial discrimination, which would promote fuller application of Bahamian constitutional provisions. |
Ему также следует предусмотреть специальные законодательные меры по запрещению расовой дискриминации, что обеспечит более полное применение конституционных положений Багамских Островов. |
While article 26 of the Bahamian Constitution was laudable, special measures were necessary to detect trends in that area. |
Хотя статья 26 Конституции Багамских Островов и заслуживает одобрения, необходимы специальные меры с целью определения тенденций в данной области. |
Participated in various international and regional conferences relevant to archives, and Bahamian history. |
Принимала участие в различных международных и региональных конференциях по вопросам архивов и истории Багамских Островов. |
Author of some books and many articles and papers on Bahamian history. |
Автор ряда книг и многочисленных статей и докладов по истории Багамских Островов. |
In reality, the approaches and solutions found in these Conventions have long been traditional Bahamian policy and practice. |
Фактически, подходы и решения, отраженные в этих конвенциях, давно стали политикой и практикой Багамских Островов. |
Any alleged violation of the rights of an individual has recourse through the Bahamian Judicial System. |
Любое лицо, права которого были предположительно нарушены, может обратиться в судебную систему Багамских Островов. |
The Bahamian financial service industry has extensive and long-standing relationships with Canadian, Swiss and American institutions. |
Отрасль финансовых услуг Багамских Островов поддерживает активные и давние отношения с соответствующими канадскими, швейцарскими и американскими учреждениями. |
However, statistics from the Bahamian Department of Immigration show that 2,392 Haitians were repatriated during 2011. |
Однако статистика Иммиграционного департамента Багамских Островов свидетельствует о том, что в течение 2011 года было репатриировано 2392 гражданина Гаити. |
The Bahamian Constitution provides for equal protection for all people in the Bahamas and provides for governmental institutions to implement these protections. |
Конституция Багамских Островов обеспечивает равную защиту каждому человеку в стране и предусматривает наличие государственных институтов для осуществления этой защиты. |
Any alleged violation of the rights of an individual has recourse through the Bahamian Judicial System. |
Любое лицо, считающее, что его права были нарушены, имеет право обратиться за помощью в судебные органы Багамских Островов. |
Between the years 2000 to 2006 the Bahamian economy experienced growth in its GDP at current market prices. |
В период с 2000 по 2006 год экономика Багамских Островов переживала рост ВВП в текущих рыночных ценах. |
See table 25 in the Annex of this State report for details on the national numbers of students in the Bahamian educational system. |
Национальные данные о числе учащихся в образовательной системе Багамских Островов см. в таблице 25 в приложении к настоящему докладу. |
The Employment Act (2001) establishes equality for all Bahamian citizens. |
Закон о занятости (2001 год) устанавливает равенство всех граждан Багамских Островов. |
Moreover, the Government continued to review the Bahamian Constitution and legislation with a view to amendment as necessary. |
Наряду с этим правительство продолжает пересматривать Конституцию и законодательство Багамских Островов с целью внесения необходимых изменений. |
He felt that the Bahamian Government should again be offered technical assistance from the Centre for Human Rights in drafting that report. |
Г-н Лечуга Эвиа полагает, что в целях подготовки этого доклада следовало бы вновь предложить правительству Багамских Островов техническую помощь по линии Центра по правам человека. |
The Bahamian history syllabus for secondary schools fully addresses the struggle for majority rule in the Bahamas. |
В рамках учебной программы по истории Багамских Островов для средних школ полностью освещена та борьба, которая велась в стране за осуществление принципа принятия решений большинством голосов. |
The Bahamas stated that "Bahamianization" refers to the policy of ensuring Bahamian citizens their right to benefit from economic opportunities. |
Делегация Багамских Островов подчеркнула, что под "багамизацией" понимается политика гарантирования гражданам Багамских Островов права на использование экономических возможностей. |
On the issue of the legality of corporal punishment in specified circumstances, the Head of Delegation stated that it remained a practice under Bahamian law in two broad categories. |
В отношении законности телесных наказаний в определенных обстоятельствах глава делегации заявила, что они по-прежнему применяются в соответствии с законодательством Багамских Островов в двух основных случаях. |
Consequently, large segments of the Bahamian population are involved in industries that require them to interact with persons from around the world. |
Поэтому крупные группы населения Багамских Островов заняты в отраслях, в которых багамцы должны взаимодействовать с клиентами во всех районах мира. |
The structure of the Bahamian population and its density, results in a very small rural population. |
Структура населения Багамских Островов и его плотность обусловливают небольшую численность сельского населения. |
These two urban areas account for 11.3 per cent of the Bahamian land mass and 85 per cent of the population. |
Эти два городских центра занимают 11,3 процента всей сухопутной территории Багамских Островов; в них проживает 85 процентов населения страны. |
Gender inequality exists in relation to the acquisition of Bahamian nationality where marriage is to a woman as opposed to a man. |
В вопросе приобретения гражданства Багамских Островов существует гендерное неравенство в случае брака с женщиной в отличие от брака с мужчиной. |